
Fransk Fisk i Krydsord
“Fransk fisk, 5 bogstaver” - lyder ledetråden, og du stener foran weekendens krydsord, mens kaffekoppen bliver koldere og koldere. Skal du skrive lotte, merlu eller er det alligevel morue? Hvis du også er stødt på den drilske kategori fransk fisk, så er du kommet til det helt rigtige sted.
På Fransk Fodbold elsker vi ikke kun Ligue 1-tacklinger og National 2-resultater - vi dyrker også de små kulturelle finurligheder, der gør Frankrig til noget helt særligt. I vores serie Kend Frankrig dykker vi denne gang ned i krydsordenes bølgende blå: de franske fiskenavne, som igen og igen får blyanter til at knække i danske aviser.
Her får du en komplet opskrift på, hvordan du lynhurtigt spotter alt fra raie til saumon, hvorfor FC Lorient kaldes Les Merlus, og hvordan en maquereau både kan være en makrel og en alfons. God fornøjelse - og bon courage med de næste vandrette og lodrette!
Guiden: Hvad kan 'fransk fisk' betyde?
Når krydsordsredaktøren skriver “fransk fisk”, forventes løsningen i første omgang at være et fransk navn på en konkret fiskeart - lige fra det helt generelle poisson (fisk) til mere specifikke arter som lotte (havtaske) eller saumon (laks). Men ledetråden kan være drilsk: den kan også gemme på madkulinariske termer (morue om saltet torsk), sydfranske dialektord (loup om havaborre), eller på ordspil, hvor fiskenavnet dækker noget helt andet end det zoologiske. Derfor gælder det om først at afgøre, om man skal tænke i køkken, biologi, slang - eller måske slet ikke i fisk overhovedet.
Krydsordsløsningen kan nemlig også pege på overførte betydninger, egennavne eller faste udtryk, og her jongleres der ofte med stavningen:
- Slang & udtryk: maquereau er både “makrel” og “alfons”, og poisson d’avril betyder “aprilnarr”.
- Egennavne: Efternavnet Poisson (fx matematikeren Siméon Denis Poisson) eller fodboldklubben FC Lorients kælenavn Les Merlus (kulmuler).
- Tegnregler: Accenter fjernes (é → e), bindestreger og mellemrum udelades (SAINT-PIERRE bliver SAINTPIERRE). Det kan give helt nye bogstavtal og åbne for løsninger, man ellers ville afvise.
Fransk fisk – 3-4 bogstaver
Krydsordskonstruktører elsker ultrakorte løsninger, og i kategorien “fransk fisk” er der en håndfuld faste gengangere på kun tre-fire bogstaver. De er nemme at klemme ind på tværs af diagrammet, og fordi accenter og bindestreger typisk skæres væk, står de præcis, som du ser dem her. Har du et ‑A- i midten, skriger nettet nærmest på BAR; mangler du et ord med dobbeltvokal, er RAIE eller LIEU gode bud. Husk også, at ledetråden kan være drilsk: “Fransk hårskilning” er stadig RAIE, og “fransk ulv” kan hentyde til fisken LOUP - sydfransk slang for havaborre.
De vigtigste 3-4-bogstavskandidater:
BAR - havaborre (kan også betyde trykenheden bar eller udskænkningssted).
THON - tun; simpelt, men hyppigt.
SOLE - søtunge; accenten fra “solé” i menukortet falder væk i krydsordet.
RAIE - rokke; sekundær betydning hårskilning giver ekstra faldgrube.
LIEU - sej/saithe; i andre sammenhænge “sted”.
LOUP - havaborre i Midi (“loup de mer”); ordret “ulv”.
Med disse seks navne i baghovedet kan du ofte låse selv de mest genstridige hjørner af krydsordet - især hvis du allerede har et par krydsende konsonanter på plads.
Fransk fisk – 5 bogstaver
Fem bogstaver er en klassisk længde i danske krydsord, og når ledetråden blot lyder “fransk fisk”, drejer tankerne hurtigt mod … ja, seks korte navne, der alle optræder flittigt i både franske opskrifter og ordgåder. De staves uden accenter og er dermed perfekte til danske rudemønstre, hvor kun A-Z og evt. Ø/Æ/Å er tilladt.
Fransk ord (5) | Dansk betydning | Nyttig krydsordsinfo |
---|---|---|
lotte | havtaske | Indeholder to T - kollisionstest på tværs af gitteret. |
merlu | kulmule | FC Lorient kaldes Les Merlus; fodboldhint! |
morue | saltet/tørret torsk | Ofte synonym med cabillaud (frisk torsk). |
colin | kulmule/pollock | Kan også være et fornavn - dobbelbetydning. |
mulet | multe | Stavelsen -ET låser sidste to ruder. |
alose | staggsild (shad) | Mindre kendt fisk, men hyppig i franske ordbøger. |
Bemærk forskellene på merlu og colin: I moderne fransk bruges ordene næsten i flæng om kulmule, men i ældre tekster (og dermed i klassiske krydsordslister) kan colin også dække pollock. Tjek derfor, om dine krydsende bogstaver giver C- eller M- som første konsonant. På samme måde kan morue hentyde til klipfisk (saltet) mens cabillaud er den friske filet - begge svar står dog hver for sig i krydsordsdatabaserne.
Når du er i tvivl, så kig på vokalmønsteret: -O-U-E peger ofte på morue, mens -O-I-N næsten kun kan blive colin. Ser du et dobbelt-T midt i ordet, er lotte din ven, og ender ordet på -ET har du højst sandsynligt mulet. Disse små mønstre gør, at du kan udfylde fem-bogstavsfeltet tidligt og bruge løsningen til at låse resten af gitteret.
Fransk fisk – 6-8 bogstaver
Midterfeltet i franske krydsord - løsningsord på seks til otte bogstaver - er ofte dér, hvor man virkelig kan låse brættet op. De er lange nok til, at et enkelt forkert bogstav ødelægger hele rækken, men korte nok til at flere muligheder kan passe. Husk, at accenter er fjernet (é → e), og at køkkennavne og zoologiske navne blandes lystigt. Et godt råd er derfor først at afgøre, hvilken fisk der overhovedet kan komme på tale ud fra de krydsende konsonanter, og dernæst tænke i franske madopskrifter - krydsordskonstruktører elsker dem!
Seks bogstaver: saumon (laks) er næsten lige så populær i krydsord som på tallerkenen. turbot (pighvar) driller ofte med sin uventede t til sidst. merlan (hvilling) og hareng (sild) deler begge konsonantrige endelser, mens truite (ørred) giver den velkendte vokalkombination UI. Står der ”aborre” på dansk, er svaret typisk perche. Til sidst gemmer der sig dorade (guldbras) - bemærk at sydfranskmænd ofte skriver den med a ekstra som daurade, hvilket så ryger i syv-bogstavskategorien.
Syv bogstaver: Her finder du de rigtige krydsordsdarlings. sardine og anchois (ansjos) bruges som regel i køkkenbetydningen - derfor kan ledetråden lyde ”pizzaingrediens” eller ”på dåse”. brochet (gedde) har et ”ch-” der ofte kiler sig ind dér, hvor man venter et ”qu-”. poisson (”fisk” i generel betydning) bruges som fællesnævner, når konstruktøren vil være ekstra drilsk. Dertil kommer den førnævnte daurade (guldbras) og ikke mindst espadon (sværdfisk), som man skal holde øje med, når ledetråden siger ”kæmpe rovfisk” eller ”med lang næb”.
Otte bogstaver - og en sniger på ni: anguille (ål) er let at spotte, hvis du allerede har et G-U-I- midt i ordet. Den ses ofte sammen med tillægsord som ”fumée” (røget) - men accenten ryger som sagt ud. ”Lang fransk fisk” kan desuden gemme på cabillaud (torsk): den tæller ni bogstaver, men dukker alligevel jævnligt op i denne kategori, fordi mange løser- og krydsorddatabaser klassificerer den sammen med de otte-bogstavsløsninger. Får du øje på endelsen -ILLE eller -IAUD, er du allerede halvt i mål. Og husk: krydsord med fodboldtema kan give ledetråden ”Lorient-kælenavn”, hvilket selvfølgelig peger på kulmulen merlu - men den er på fem bogstaver, så pas på ikke at blande kategorierne.
Fransk fisk – 9+ bogstaver, udtryk og overførte betydninger
Når ledetråden antyder en lang fransk fisk, er der som regel 9 - 12 bogstaver at lege med, og så begynder både bindestreger, accenter og tvetydige betydninger at drille. Klassiske fuldtræffere er maquereau (makrel - og ja, ordet betyder også alfons), den rovlystne barracuda, samt hippocampe (søhest). Alle tre står oftest i ental, uden accent og med præcis fransk stavning - men tjek altid om krydsordet gemmer på flertalsformen -s.
Sammensatte artsnavne giver ekstra krydsords-houdini:
- saint-pierre - John Dory på engelsk. I skemaet kan den optræde som SAINTPIERRE, helt uden bindestreg og med stort S.
- poisson-scie - savfisk. På krydsordsfremkaldt skrift bliver det ofte POISSONSCIE.
- poisson d’avril - aprilnarr. Ikke en art, men en elsket finte hos konstruktørerne; accenten på avril fjernes typisk (POISSONDAVRIL).
Endelig er der de overførte eller egennavne, som kan snyde selv garvede ordjægere.
Opslagsord | Mulig krydsordsvinkel |
---|---|
Poisson | Fransk matematiker Siméon Denis Poisson eller den statistiske Poisson-fordeling. |
bar | Trykenhed eller udskænkningssted - intet med fisk at gøre. |
raie | Kan lige så vel betyde hårskilning som rokke. |
colin | Fornavn (fx Colín Dagba fra PSG) såvel som kulmule/pollock. |
Sådan finder du løsningen hurtigt (krydsordstips + fodboldvinklen)
Det første skridt er at udnytte de krydsende bogstaver. Franske fiskenavne kan ligne hinanden til forveksling, men vokalrækkefølgen afslører ofte sandheden: raie (rokke) har den karakteristiske IE-afslutning, mens lieu (sej) ender på EU. Får du et -I- som tredje bogstav, er chancen for raie stor; giver de krydsende ord dig derimod et -U til sidst, peger pilen mod lieu. Tænk også over endelser som -ON (typisk tunge fisk som thon, saumon) versus -ET/-OT (fx merlan, turbot).
Når vokalerne er på plads, test alternative stavemåder. Krydsord kan vælge den korte køkkenform (dorade) eller den biologisk korrekte (daurade). Tilsvarende kan cabillaud (frisk torsk) og morue (salt-/klipfisk) veksle alt efter sammenhængen. Sats ikke alt på én hest - prøv begge ordlængder, og husk også køkken- kontra zoologi-terminologien: lotte i opskriften er stadig baudroie i feltguiden, men i krydsord vælger de ofte den kulinariske form.
Accenter, bindestreger og mellemrum forsvinder som regel. saint-pierre bliver SAINTPIERRE, og poisson d’avril kan komme som POISSONDAVRIL. Derudover er flertals-S både elsket og hadet af krydsordsforfattere: sardine/sardines, maquereau/maquereaux. Er du i tvivl, så slå ordet op i en liste des poissons de France eller en fransk ordbog, og afprøv begge tal.
Og husk så fodboldvinklen: FC Lorient kaldes “Les Merlus” - et kælenavn hentet direkte fra fisken merlu (kulmule). Ser du ledetråden “Lorient-fisk” eller “Bretonsk boldklubs øgenavn”, er løsningen næsten altid MERLU. På samme måde kan Les Dogues (Lille) eller Les Canaris (Nantes) dukke op, men Merlu er den suverænt mest brugte fiskereference i franske fodboldkrydsord. Så har du endnu et krydsende spor at jagte, når grillen er tændt og krydsordshæftet ligger ved siden af pastis-glasset.